台灣沒想過的,來到澳洲卻一直很想到超市工作,也認為語言不通頂多做個補貨的。
自己上網投了不知多少履歷,萬萬沒想到最後透過先前進工廠的仲介得到這份IGA的工作,而且是deli section 也就是生鮮部 (olives, cold meat, heat and hot, salad, rolls, Lenard's chicken, etc.) 。
相較於知名的Z蔬菜工廠,這裡沒有機歪的主管,整天叫妳快不然明天就不用來。部門同事也沒啥背包客幾乎都是在這土長的〈不一定是土生,因為有兩位葡萄牙裔的大姐〉,另外還有印尼媽媽,跟紐西蘭經理。
雖然有時會覺得事情多或某些人某些作為很煩,但大致上都是美好的 也學到很多從未接觸的人事物英文用語。
來整理些Aussie slang, 我很認真的上網查或事後問同事的
chook = chicken (Can I have a hot chook? 來這才了解他門買東西習慣以這種問句開頭,再禮貌點加個please,不像我以前會說I'd like...)
barbie = barbecue(有一次客人問啥cook... barbie的,經理看我聽不懂馬上說Yes, barbie最好了)
loo = toilet (聽了某位大姐說了幾次便問她是啥字,她說除了loo也有說dunny。以前學到用restroom比較有禮貌,但在這幾乎都說toilet, 有的人會說the Lady's)
Ta = thanks (在deli上班後比較常聽到,以前剛到澳洲搭公車很常聽到乘客對司機說cheers)
rightio = okay, alright (來自紐西蘭的manager最常講的一個字)
後來也發現很多大人喜歡在句尾加上love, 尤其是大媽們...
除了How are you? 還會說How're you going?
reckon = think (Do you reckon..%^&#&$..? What do you reckon?)
原本我喜歡說How may I help you? 但同事都說Can I help you 再加個類似there的音?
我們問客人在找什麼What are you looking for? 他們都說What are you (looking) after?
再來聊聊deli或supermarket可能用到的單字或句子
最常用的就是shave(d), 跟slice(d),也就是用機器把那些cold meat, ham呀 削成超薄或是片狀。
a (small, big) handful 一把
a slice 或 a piece of 一片
a strip 或 a rasher of bacon 一條培根
a sheet of, a layor, 一層紙上的
whole lot 指那邊的全部
a scoop 一勺
a (small) tub 因為我們都是用透明container裝salad跟olives。
cabinet 展示食物的透明櫃,也可說Window
warmer 放熱食BBQ雞肉的保溫櫃
cool room 冷藏室
freezer 冷凍庫
margarin 人造奶油 (也就是假奶XD, 取代butter, 一般butter放入冰箱會硬掉,假奶不會,也就是超市看到印著spread的那種)
rolls 有幾種可能,類似法國麵包小的可以中間切開包些食物。也有聽她們講烤雞那一串一串好像也較roll。
tong 廚房夾食物的那種夾子
flow (還是floor) 巡架上產品到期日
dip 超市會賣的沾醬,cracker可沾來吃的yum~~~
cordial 果汁